🔥 Popular | Latest

thecheshirecass: I saw this thread on Twitter and it’s haunting. I just want to tell this story to every single person talking about “both sides are just as bad.”: Katie @YourRacingBelle Aug 15 Okay, one last thread. And then I'm watching Gilmore Girls. Idk what they're teaching about Nazis in school these days but here goes.. 275 7.9K 9.6K Katie @YourRacingBelle Follow When Hitler marched into Poland in 1939, my grandma was two years old. It was not immediately obvious that anything was changing in her town 5:46 PM-15 Aug 2017 from Alafaya, FL 1,351 Retweets 2,970 Likes OOOOOO 67th 143.0K Katie @YourRacingBelle Aug 15 Replying to @YourRacingBelle When she was 4 years old, she was playing outside when she suddenly heard yelling and screaming. She looked across the yard to see Nazis. 4 t 306 1.7K Katie @YourRacingBele Aug 15 And to see the dead body of her three year old neighbor boy who had been playing loudly in his yard. The Nazis were annoyed by the noise. Katie @YourRacingBelle Aug 15 They shot him dead on the spot. 3 years old. Dead from a Nazi bullet. Katie @YourRacingBelle Aug 15 A couple of months later, my grandmother and her family were woken up very early in the morning. They were told to get up and go outside 2t 250 1.5K Katie @YourRacingBelle Aug 15 They were marched to the train station. Her father got on one train. Her mother her baby sisters, and her were put on another 91 ti 252 1.5K Katie @YourRacingBele Aug 15 On the first day my grandma, who was five now, was in Majdanek, she and the other children were told to line up outside before breakfast. 91 tl 253 1.5K Katie @YourRacingBelle Aug 15 The Nazi soldier counted each child. One...two...three...our... ive...six...seven...eight...nine...the tenth child was shot. 2 311 1.5K Katie @YourRacingBelle Aug 15 The soldier told the children that any bad child would be shot. So they must work and not complain or be loud. Katie @YourRacingBelle Aug 15 My grandma was a Polish Catholic, which was only a couple steps above a Polish Jew. One of the officer's wives decided she wanted a child 2 t 279 1.6K Katie @YourRacingBele Aug 15 So she "adopted" my grandma. Changed her name. Told her her mother was dead. And that she was a German now Katie @YourRacingBelle Aug 15 The day the news broke that the Allies were coming to Poland, the German officer and his wife left in a hurry. In so much of a hurry... Katie @YourRacingBelle Aug 15 That they forgot my grandma, their special new daughter. She was found in one of the officer's homes after 3 days alone t 267 1.6K Katie @YourRacingBelle Aug 15 The Red Cross took her in, and they asked her her name, which she barely remembered. They spent six months looking for her family 253 1.6K Katie @YourRacingBelle Aug 15 They were eventually found, somehow all alive. Aunts and uncles weren't, but mother, father, and baby sister were 4 th 246 1.9 Katie @YourRacingBelle Aug 15 My grandma did not remember the Nazi officer and his wife with fondness. She did not view them as humans or benefactors. Katie @YourRacingBelle Aug 15 And she did not tell me this story until the day she took me to the gates of Majdanek. Where she broke down screaming at the memories. 4 t1 309 2.2K Katie @YourRacingBelle Aug 15 That was in 2001. 56 years after she was rescued by the Red Cross. Those horrors did not fade with time. They were ingrained in her brain 4 2.5K Katie @YourRacingBelle Aug 15 Studies show the Holocaust changed the DNA of its victims. Changed their mental make up. I live with that DNA, with that change. Katie @YourRacingBelle Aug 15 And if you believe that Neo-Nazis are "good people" or they "deserve a voice", I remind you of a three year old boy shot dead Katie @YourRacingBelle Aug 15 That is what giving the Nazis a voice in 1933 led to. It led to my grandma sobbing outside a place where she was imprisoned 10 500 2.6K Katie @YourRacingBelle Aug 15 The Nazis did not start with these things. They started with a voice. And a message. And it ended in unspeakable horrors. Katie @YourRacingBelle Aug 15 And that? That is why Neo-Nazis don't deserve a voice. Because those they worship didn't just talk. 91 775 4.4K thecheshirecass: I saw this thread on Twitter and it’s haunting. I just want to tell this story to every single person talking about “both sides are just as bad.”
Save
Oooooo: Katie @YourRacingBelle Aug 15 Okay, one last thread. And then I'm watching Gilmore Girls. Idk what they're teaching about Nazis in school these days but here goes.. 275 7.9K 9.6K Katie @YourRacingBelle Follow When Hitler marched into Poland in 1939, my grandma was two years old. It was not immediately obvious that anything was changing in her town 5:46 PM-15 Aug 2017 from Alafaya, FL 1,351 Retweets 2,970 Likes OOOOOO 67th 143.0K Katie @YourRacingBelle Aug 15 Replying to @YourRacingBelle When she was 4 years old, she was playing outside when she suddenly heard yelling and screaming. She looked across the yard to see Nazis. 4 t 306 1.7K Katie @YourRacingBele Aug 15 And to see the dead body of her three year old neighbor boy who had been playing loudly in his yard. The Nazis were annoyed by the noise. Katie @YourRacingBelle Aug 15 They shot him dead on the spot. 3 years old. Dead from a Nazi bullet. Katie @YourRacingBelle Aug 15 A couple of months later, my grandmother and her family were woken up very early in the morning. They were told to get up and go outside 2t 250 1.5K Katie @YourRacingBelle Aug 15 They were marched to the train station. Her father got on one train. Her mother her baby sisters, and her were put on another 91 ti 252 1.5K Katie @YourRacingBele Aug 15 On the first day my grandma, who was five now, was in Majdanek, she and the other children were told to line up outside before breakfast. 91 tl 253 1.5K Katie @YourRacingBelle Aug 15 The Nazi soldier counted each child. One...two...three...our... ive...six...seven...eight...nine...the tenth child was shot. 2 311 1.5K Katie @YourRacingBelle Aug 15 The soldier told the children that any bad child would be shot. So they must work and not complain or be loud. Katie @YourRacingBelle Aug 15 My grandma was a Polish Catholic, which was only a couple steps above a Polish Jew. One of the officer's wives decided she wanted a child 2 t 279 1.6K Katie @YourRacingBele Aug 15 So she "adopted" my grandma. Changed her name. Told her her mother was dead. And that she was a German now Katie @YourRacingBelle Aug 15 The day the news broke that the Allies were coming to Poland, the German officer and his wife left in a hurry. In so much of a hurry... Katie @YourRacingBelle Aug 15 That they forgot my grandma, their special new daughter. She was found in one of the officer's homes after 3 days alone t 267 1.6K Katie @YourRacingBelle Aug 15 The Red Cross took her in, and they asked her her name, which she barely remembered. They spent six months looking for her family 253 1.6K Katie @YourRacingBelle Aug 15 They were eventually found, somehow all alive. Aunts and uncles weren't, but mother, father, and baby sister were 4 th 246 1.9 Katie @YourRacingBelle Aug 15 My grandma did not remember the Nazi officer and his wife with fondness. She did not view them as humans or benefactors. Katie @YourRacingBelle Aug 15 And she did not tell me this story until the day she took me to the gates of Majdanek. Where she broke down screaming at the memories. 4 t1 309 2.2K Katie @YourRacingBelle Aug 15 That was in 2001. 56 years after she was rescued by the Red Cross. Those horrors did not fade with time. They were ingrained in her brain 4 2.5K Katie @YourRacingBelle Aug 15 Studies show the Holocaust changed the DNA of its victims. Changed their mental make up. I live with that DNA, with that change. Katie @YourRacingBelle Aug 15 And if you believe that Neo-Nazis are "good people" or they "deserve a voice", I remind you of a three year old boy shot dead Katie @YourRacingBelle Aug 15 That is what giving the Nazis a voice in 1933 led to. It led to my grandma sobbing outside a place where she was imprisoned 10 500 2.6K Katie @YourRacingBelle Aug 15 The Nazis did not start with these things. They started with a voice. And a message. And it ended in unspeakable horrors. Katie @YourRacingBelle Aug 15 And that? That is why Neo-Nazis don't deserve a voice. Because those they worship didn't just talk. 91 775 4.4K
Save
kalidels: misdiagnosed-ghost: rrojasandribbons: cobaltmoony: silentwalrus1: justgot1: cricketcat9: artykyn: prideling: gunvolt: im going to have a stroke Instead try…Person A: You know… the thingPerson B: The “thing”?Person A: Yeah, the thing with the little-! *mutters under their breath* Como es que se llama esa mierda… THE FISHING ROD As someone with multiple bilingual friends where English is not the first language, may I present to you a list of actual incidents I have witnessed: Forgot a word in Spanish, while speaking Spanish to me, but remembered it in English. Became weirdly quiet as they seemed to lose their entire sense of identity.Used a literal translation of a Russian idiomatic expression while speaking English. He actually does this quite regularly, because he somehow genuinely forgets which idioms belong to which language. It usually takes a minute of everyone staring at him in confused silence before he says “….Ah….. that must be a Russian one then….”Had to count backwards for something. Could not count backwards in English. Counted backwards in French under her breath until she got to the number she needed, and then translated it into English.Meant to inform her (French) parents that bread in America is baked with a lot of preservatives. Her brain was still halfway in English Mode so she used the word “préservatifes.” Ended up shocking her parents with the knowledge that apparently, bread in America is full of condoms.Defined a slang term for me……. with another slang term. In the same language. Which I do not speak.Was talking to both me and his mother in English when his mother had to revert to Russian to ask him a question about a word. He said “I don’t know” and turned to me and asked “Is there an English equivalent for Нумизматический?” and it took him a solid minute to realize there was no way I would be able to answer that. Meanwhile his mom quietly chuckled behind his back.Said an expression in English but with Spanish grammar, which turned “How stressful!” into “What stressing!” Bilingual characters are great but if you’re going to use a linguistic blunder, you have to really understand what they actually blunder over. And it’s usually 10x funnier than “Ooops it’s hard to switch back.” I use Spanish and English daily, none is my native language. When I’m tired or did not have enough sleep I loose track of who to address in which language;  I caught myself explaining something in Spanish to my English-speaking friends more than once. When I’m REALLY tired I’ll throw some Polish words in the mix.  There is nothing more painful than bad fake Spanglish by an American writer. Bilingual people don’t just randomly drop words in nonsensical places in their sentences ffs. “I’m muy tired! I think I’ll go to my cama and go to sleep!“ Nobody does that. From my bilingual parents: - Only being able to do math in their original language. “Ok so that would beeeeee … *muttering* ocho por cuatro menos tres…” - Losing words and getting mad at you about it. “Gimme the - the - UGH, ESA COSA AHI’ CARAJO. The thing, the oven mitt. Christ.” - Making asides to you in Spanish even though you’ve told them to not do this as lots of people here speak Spanish. “Oye, mira esa, que cara fea.” “MOM FFS WE’RE IN A MEXICAN NEIGHBORHOOD.” - Swears in English don’t count. - Swears in Spanish mean you’d better fucking run, kid. - Introducing you to English-only Americans using your Spanish name so that they mispronounce your name for all eternity because that’s what your mom said your name was. “Hi Dee-yanna!” “sigh, Just call me Diana.” “Yeah but your mom said your name was Dee-yanna.”  - Your parents give you a name that only makes sense in Spanish. “Your name is Floor?” “No, my name is Flor.” “FLOOR?” “Sigh.”  - conjugating English words with Russian grammar and vice versa. Sometimes both at once, which is extra fun.  самолет -  самолетас -  самолетасы - when vice versa, dropping English articles entirely. The, a, an: all gone. e.g. “I go to store and buy thing, I fix car and go to place.” This also happens when i am very tired  - speaking English with heavy accent you don’t actually have - when my family and I are switching over fast, we say the English words in a very heavy Russian accent that mostly doesn’t show up otherwise  bonus:  - keysmashing in the wrong language when your keyboard is still switched over - using ))))) instead of :))) or other culture-specific emoji/typing quirks all of the above OMG. THIS.  -switching from Romanes to English and forgetting that articles exist because Romanes doesn’t always use them-starting to say a word in one language and trying to smoothly transition it to another language: n…oooooo, thank you is probably my most common-using English profanity when speaking Romanes-using Romanes profanity when speaking English.. that’s how you know I am angry-the over extension of the word “not” in English that comes out something like this; “I have not cash on me”.-counting in my head in Romanes always, but math always in English, which might explain my bad math skills-drunk accents.. I have a heavy accent when drunk.. and only when drunk-substituting Romani words when trying to speak in Serbian even when the other speaker is bilingual in English-aspirating English phonemes that are not meant to be aspirated -accidentally pronouncing the English “i” sounds as “ee”.. I have a dog named Snickers and everyone thinks her name is Sneakers-describing objects in detail, but forgetting the actual name of it in your target language; dzhanes, ‘odaji glazhuni.. thaj zhamija si ‘oda.. ejjjjj.. dikhes perdal oda.. ejjjj.. ekh… feljastra! Ekh feljastra! -”the thing” in both languages.. -except e buki also means “the work”, and o kasavo mean “such”, or “like this”, so in English I mean to say “the thing”, but I really say “the this, you know, this, this, this, the thingy.” But, it sounds like, “da dis, you know, dis, dis, dis, da tingy.”-subject verb agreement doesn’t exist when switching languages; ^^see above.. that was not an intentional mistake-“is mine” to mean “I have”; “Dog is mine” = “I have a dog” I could keep going.. but, yea, bilingual quirks are waaaay better and funnier when you actually understand how they work and the grammar quirks of both target languages.  I always fucking forget the word “chess”???? And I sit there saying шахматы over and over to myself until I finally remember it in English. blunders also happen when they have to note down something real quick or take lectures! my notes when I was in Italy for my exchange year are incomprehensible to basically everyone lmao it’s a huge jumble of thai, english, and italian. because sometimes it’s easier to just write down a concept in english rather than have to translate it back to your native language! also while I was there I spent a day with an american friend and when we were saying goodbye to each other this literally happened: “well have a safe trip home!! I’ll see you….. um…. dopo… dopo.. dopo.. LATER! LATER!! I’LL SEE YOU LATER” : mothman @LEVKAWA how to tell when a bilingual character was not written by a bilingual person 101 "Hola ¿Qué pasa?" Lance said. "Uh...what?" "Ah, sorry. It's hard to switch back sometimes. What's up?" He corrected kalidels: misdiagnosed-ghost: rrojasandribbons: cobaltmoony: silentwalrus1: justgot1: cricketcat9: artykyn: prideling: gunvolt: im going to have a stroke Instead try…Person A: You know… the thingPerson B: The “thing”?Person A: Yeah, the thing with the little-! *mutters under their breath* Como es que se llama esa mierda… THE FISHING ROD As someone with multiple bilingual friends where English is not the first language, may I present to you a list of actual incidents I have witnessed: Forgot a word in Spanish, while speaking Spanish to me, but remembered it in English. Became weirdly quiet as they seemed to lose their entire sense of identity.Used a literal translation of a Russian idiomatic expression while speaking English. He actually does this quite regularly, because he somehow genuinely forgets which idioms belong to which language. It usually takes a minute of everyone staring at him in confused silence before he says “….Ah….. that must be a Russian one then….”Had to count backwards for something. Could not count backwards in English. Counted backwards in French under her breath until she got to the number she needed, and then translated it into English.Meant to inform her (French) parents that bread in America is baked with a lot of preservatives. Her brain was still halfway in English Mode so she used the word “préservatifes.” Ended up shocking her parents with the knowledge that apparently, bread in America is full of condoms.Defined a slang term for me……. with another slang term. In the same language. Which I do not speak.Was talking to both me and his mother in English when his mother had to revert to Russian to ask him a question about a word. He said “I don’t know” and turned to me and asked “Is there an English equivalent for Нумизматический?” and it took him a solid minute to realize there was no way I would be able to answer that. Meanwhile his mom quietly chuckled behind his back.Said an expression in English but with Spanish grammar, which turned “How stressful!” into “What stressing!” Bilingual characters are great but if you’re going to use a linguistic blunder, you have to really understand what they actually blunder over. And it’s usually 10x funnier than “Ooops it’s hard to switch back.” I use Spanish and English daily, none is my native language. When I’m tired or did not have enough sleep I loose track of who to address in which language;  I caught myself explaining something in Spanish to my English-speaking friends more than once. When I’m REALLY tired I’ll throw some Polish words in the mix.  There is nothing more painful than bad fake Spanglish by an American writer. Bilingual people don’t just randomly drop words in nonsensical places in their sentences ffs. “I’m muy tired! I think I’ll go to my cama and go to sleep!“ Nobody does that. From my bilingual parents: - Only being able to do math in their original language. “Ok so that would beeeeee … *muttering* ocho por cuatro menos tres…” - Losing words and getting mad at you about it. “Gimme the - the - UGH, ESA COSA AHI’ CARAJO. The thing, the oven mitt. Christ.” - Making asides to you in Spanish even though you’ve told them to not do this as lots of people here speak Spanish. “Oye, mira esa, que cara fea.” “MOM FFS WE’RE IN A MEXICAN NEIGHBORHOOD.” - Swears in English don’t count. - Swears in Spanish mean you’d better fucking run, kid. - Introducing you to English-only Americans using your Spanish name so that they mispronounce your name for all eternity because that’s what your mom said your name was. “Hi Dee-yanna!” “sigh, Just call me Diana.” “Yeah but your mom said your name was Dee-yanna.”  - Your parents give you a name that only makes sense in Spanish. “Your name is Floor?” “No, my name is Flor.” “FLOOR?” “Sigh.”  - conjugating English words with Russian grammar and vice versa. Sometimes both at once, which is extra fun.  самолет -  самолетас -  самолетасы - when vice versa, dropping English articles entirely. The, a, an: all gone. e.g. “I go to store and buy thing, I fix car and go to place.” This also happens when i am very tired  - speaking English with heavy accent you don’t actually have - when my family and I are switching over fast, we say the English words in a very heavy Russian accent that mostly doesn’t show up otherwise  bonus:  - keysmashing in the wrong language when your keyboard is still switched over - using ))))) instead of :))) or other culture-specific emoji/typing quirks all of the above OMG. THIS.  -switching from Romanes to English and forgetting that articles exist because Romanes doesn’t always use them-starting to say a word in one language and trying to smoothly transition it to another language: n…oooooo, thank you is probably my most common-using English profanity when speaking Romanes-using Romanes profanity when speaking English.. that’s how you know I am angry-the over extension of the word “not” in English that comes out something like this; “I have not cash on me”.-counting in my head in Romanes always, but math always in English, which might explain my bad math skills-drunk accents.. I have a heavy accent when drunk.. and only when drunk-substituting Romani words when trying to speak in Serbian even when the other speaker is bilingual in English-aspirating English phonemes that are not meant to be aspirated -accidentally pronouncing the English “i” sounds as “ee”.. I have a dog named Snickers and everyone thinks her name is Sneakers-describing objects in detail, but forgetting the actual name of it in your target language; dzhanes, ‘odaji glazhuni.. thaj zhamija si ‘oda.. ejjjjj.. dikhes perdal oda.. ejjjj.. ekh… feljastra! Ekh feljastra! -”the thing” in both languages.. -except e buki also means “the work”, and o kasavo mean “such”, or “like this”, so in English I mean to say “the thing”, but I really say “the this, you know, this, this, this, the thingy.” But, it sounds like, “da dis, you know, dis, dis, dis, da tingy.”-subject verb agreement doesn’t exist when switching languages; ^^see above.. that was not an intentional mistake-“is mine” to mean “I have”; “Dog is mine” = “I have a dog” I could keep going.. but, yea, bilingual quirks are waaaay better and funnier when you actually understand how they work and the grammar quirks of both target languages.  I always fucking forget the word “chess”???? And I sit there saying шахматы over and over to myself until I finally remember it in English. blunders also happen when they have to note down something real quick or take lectures! my notes when I was in Italy for my exchange year are incomprehensible to basically everyone lmao it’s a huge jumble of thai, english, and italian. because sometimes it’s easier to just write down a concept in english rather than have to translate it back to your native language! also while I was there I spent a day with an american friend and when we were saying goodbye to each other this literally happened: “well have a safe trip home!! I’ll see you….. um…. dopo… dopo.. dopo.. LATER! LATER!! I’LL SEE YOU LATER”
Save